thơm ngát
Học thuậtThân thiện
Définition
- Adjectif :
- Qui exhale un parfum pénétrant et agréable : "thơm ngát" décrit une odeur très douce et agréable, souvent florale ou naturelle, qui se diffuse largement dans l'air.
- D'une fragrance puissante et délicieuse : l'expression souligne l'intensité et la qualité enivrante d'une senteur.
Exemples d'utilisation
- Adjectif :
- Vườn hoa lài thơm ngát sau cơn mưa. (Le jardin de jasmin embaume délicieusement après la pluie.)
- Cô ấy bước vào phòng, mang theo hương thơm ngát của nước hoa. (Elle est entrée dans la pièce, apportant avec elle le parfum enivrant de son eau de toilette.)
- Mùi cơm mới thơm ngát cả gian bếp. (L'odeur du riz nouvellement cuit embaume toute la cuisine.)
Utilisation avancée
- "thơm ngát lòng" : une expression poétique signifiant que la fragrance est si intense qu'elle imprègne le cœur ou l'âme, évoquant un souvenir ou une émotion profonde.
- Mùi hương cũ thơm ngát lòng người xa xứ. (Le parfum d'antan embaume le cœur de l'expatrié.)
Variantes et mots apparentés
- Thơm (adjectif) : parfumé, odorant, doux à l'odorat. C'est le terme racine, moins intense que "thơm ngát".
- Ngát hương (verbe) : exhaler un parfum, embaumer. Forme verbale proche.
- Hương thơm ngát (nom) : un parfum enivrant, une fragrance pénétrante.
Synonymes
- Embaumé : qui répand une odeur suave et agréable.
- Parfumé : qui a un parfum, une odeur agréable.
- Odorant (littéraire) : qui a une odeur, souvent agréable et forte.
Expressions idiomatiques
Thơm ngát như hoa lài : aussi parfumé que le jasmin — comparaison courante pour décrire une fragrance pure, délicate et très agréable.
- Mái tóc cô ấy thơm ngát như hoa lài. (Ses cheveux embaument comme le jasmin.)
Thơm ngát mùi lúa mới : embaumer l'odeur du riz nouveau — évoque l'arôme caractéristique et réconfortant du riz fraîchement récolté ou cuit, symbole d'abondance.
- Quê hương em vào mùa gặt thơm ngát mùi lúa mới. (Mon pays natal, en saison de récolte, embaume l'odeur du riz nouveau.)
- qui exhale un parfum pénétrant.